А ви знали, як правильно вимовляти українською назву марки Changan? Правильно – Чанань.
Цікава ситуація не лише з цим брендом. Тому ми вирішили написати лікнеп-статтю про правильну вимову назв деяких китайських марок.
Отже, говоримо правильно:
- Chery. Прижилася вимова «Чері», але китайською вимовляється як «Чіурі» і означає «благословення згори».
- Haval. В Україні правильно вимовляти «Хавейл». В побуті майже завжди кажуть «Хавал». А у Китаї назва бренду вимовляється як «Хафу».
- Geely. Прижилося «Джілі», китайською вимовляється «Цзілі».
- Exeed. Тут все просто. «Ексід».
- Voyah. Варіантів вимов українською можна почути кілька, наприклад «Войях» чи «Войех». Правильним буде «Воя».
- Hongqi. Можна почути, як їх називають і “Хонки”, і “Хонгкві”, і “Хунці”. Але правильно автомобілі цієї марки називати “Хончі”. У перекладі – червоний прапор.
- Kaiyi. На китайський зразок правильніше вимовляти його як «Кхайї». А більш універсальним варіантом стане просте Кайї або Каї.
- Dongfeng. Часто називають «Донгфенг», «Донфен». Правильна вимова марки – Дунфен. Перекладається «вітер зі сходу».
- Jetour. Китайською правильно вимовляти «Цзе Ту», а не «Джетур». Це означає «найкоротший шлях». Яка вимова приживеться українською — поки що важко сказати.
👉Підпишіться на нас в - Google НОВИНИ, щоб отримувати більше крутих, свіжих новин!